TranslateSubtitles.org

A.Woman.Of.Substance.2026.S01E01.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX[EZTVx.to].eng.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
# Bir günlük kraliçe

2
00:00:13,240 --> 00:00:13,640
# Bir günlük kraliçe

3
00:00:15,080 --> 00:00:17,080
# Bir gecelik kraliçe

4
00:00:17,120 --> 00:00:17,360
# Bir gecelik kraliçe

5
00:00:19,080 --> 00:00:21,080
# Tepeden tırnağa giyinmiş

6
00:00:21,120 --> 00:00:21,360
# Tepeden tırnağa giyinmiş

7
00:00:22,880 --> 00:00:24,880
# Asla bilemezsin diye

8
00:00:24,920 --> 00:00:25,120
# Asla bilemezsin diye

9
00:00:27,480 --> 00:00:29,400
# Benim olduğumu

10
00:00:31,680 --> 00:00:33,680
# Benim olduğumu

11
00:00:33,720 --> 00:00:33,880
# Benim olduğumu

12
00:00:35,080 --> 00:00:37,080
# Kurdeleler ve dantel

13
00:00:37,120 --> 00:00:37,720
# Kurdeleler ve dantel

14
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
# Camdan ayakkabılar

15
00:00:41,040 --> 00:00:41,440
# Camdan ayakkabılar

16
00:00:42,920 --> 00:00:44,920
# Yüzümde allık... #

17
00:00:44,960 --> 00:00:45,200
# Yüzümde allık... #

18
00:00:45,240 --> 00:00:47,240
Helikopter dersleri nasıl
gidiyor, Stephen?

19
00:00:47,280 --> 00:00:48,400
Helikopter dersleri nasıl
gidiyor, Stephen?

20
00:00:49,720 --> 00:00:51,680
Kendim için birkaç tane
ayarlayabilirim.

21
00:00:53,760 --> 00:00:55,760
Bayan Harte, iki dakikanızı
alabilir miyim?

22
00:00:55,800 --> 00:00:56,640
Bayan Harte, iki dakikanızı
alabilir miyim?

23
00:00:56,680 --> 00:00:58,680
Bir tanesi fazlasıyla yeterli
olur, Bay Fairley.

24
00:00:58,720 --> 00:00:59,440
Bir tanesi fazlasıyla yeterli
olur, Bay Fairley.

25
00:00:59,480 --> 00:01:00,680
Bir uyarı ile geldim.

26
00:01:02,000 --> 00:01:03,280
Tiyatrovari!

27
00:01:03,320 --> 00:01:05,320
Bayan Harte, varsayıyorum
haberleri görmediniz?

28
00:01:05,360 --> 00:01:06,640
Bayan Harte, varsayıyorum
haberleri görmediniz?

29
00:01:06,680 --> 00:01:08,680
Harte'ın hisse senedindeki
çöküşle ilgili,

30
00:01:08,720 --> 00:01:09,280
Harte'ın hisse senedindeki
çöküşle ilgili,

31
00:01:09,320 --> 00:01:11,280
ve sızıntı hakkında.

32
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
Şirketinizden bir kaynak

33
00:01:13,360 --> 00:01:14,080
Şirketinizden bir kaynak

34
00:01:14,120 --> 00:01:16,120
basına ima etti
ki siz...

35
00:01:16,160 --> 00:01:16,520
basına ima etti
ki siz...

36
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
..kırılkansınız. Kontrolü
kaybediyorsunuz.

37
00:01:20,040 --> 00:01:20,600
..kırılkansınız. Kontrolü
kaybediyorsunuz.

38
00:01:20,640 --> 00:01:22,640
Onlara gizli tıbbi
kayıtlarınızı verdiler.

39
00:01:22,680 --> 00:01:23,800
Onlara gizli tıbbi
kayıtlarınızı verdiler.

40
00:01:26,120 --> 00:01:28,120
..bir dizi güveçten
biri...

41
00:01:28,160 --> 00:01:28,920
..bir dizi güveçten
biri...

42
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
>..ve Harte hisseleri
>zaten LSE'de %12 düşmüşken,

43
00:01:31,000 --> 00:01:31,920
>..ve Harte hisseleri
>zaten LSE'de %12 düşmüşken,

44
00:01:31,960 --> 00:01:33,960
>dünyanın en zengin
>kadını Emma Harte için

45
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
>dünyanın en zengin
>kadını Emma Harte için

46
00:01:35,040 --> 00:01:36,840
>perakende imparatorluğu
>bugün sallanıyor

47
00:01:36,880 --> 00:01:38,880
>sağlık durumu hakkındaki
>açıklamalardan dolayı.

48
00:01:38,920 --> 00:01:39,120
>sağlık durumu hakkındaki
>açıklamalardan dolayı.

49
00:01:40,320 --> 00:01:42,320
Stephen?
Evet, Bayan Harte?

50
00:01:42,360 --> 00:01:44,240
Yürüyerek gideceğim.
Şey, efendim?

51
00:01:44,280 --> 00:01:46,240
Bayan Harte, bunu konuşmak
kolay değil,

52
00:01:46,280 --> 00:01:47,640
ama inanıyorum...

53
00:01:49,200 --> 00:01:50,280
Teşekkürler.

54
00:02:06,600 --> 00:02:08,120
Bayan Harte!

55
00:02:08,160 --> 00:02:10,160
Uyarımın size güvenebileceğimi
kanıtlamasını umuyorum.

56
00:02:10,200 --> 00:02:10,520
Uyarımın size güvenebileceğimi
kanıtlamasını umuyorum.

57
00:02:11,920 --> 00:02:13,200
Merhaba!
>Bayan Harte.

58
00:02:13,240 --> 00:02:15,240
Günaydın, Ted.

59
00:02:15,280 --> 00:02:16,640
Merhaba?

60
00:02:34,760 --> 00:02:36,600
Yıldönümünüz kutlu olsun, Bernie.

61
00:02:36,640 --> 00:02:38,280
Çabuk geçiyor doğrusu.

62
00:02:38,320 --> 00:02:40,320
Parfümler, zemin kat.

63
00:02:40,360 --> 00:02:40,560
Parfümler, zemin kat.

64
00:02:40,600 --> 00:02:42,240
Mücevher, üçüncü kat.

65
00:02:42,280 --> 00:02:44,280
Aksi takdirde, köpek kulübeleri,
altıncı kat.

66
00:02:44,320 --> 00:02:45,640
Aksi takdirde, köpek kulübeleri,
altıncı kat.

67
00:02:45,680 --> 00:02:47,680
Cheryl'e selamlarımı iletin.
Teşekkürler.

68
00:02:47,720 --> 00:02:47,960
Cheryl'e selamlarımı iletin.
Teşekkürler.

69
00:02:48,000 --> 00:02:49,920
Lütfen. Bunun şok edici olduğunu biliyorum.

70
00:02:49,960 --> 00:02:51,960
Bir arkadaşınız, Bayan Harte?
Pek sayılmaz.

71
00:02:52,000 --> 00:02:52,240
Bir arkadaşınız, Bayan Harte?
Pek sayılmaz.

72
00:02:52,280 --> 00:02:53,880
Bayan Harte, lütfen yardım etmeme izin verin.

73
00:02:53,920 --> 00:02:55,880
Bütün bunlar için ne kadar
çok çalıştığınızı biliyorum.

74
00:02:55,920 --> 00:02:57,920
Şimdi gazeteler sizin bittiğinizi
söylüyor.

75
00:02:57,960 --> 00:02:58,200
Şimdi gazeteler sizin bittiğinizi
söylüyor.

76
00:02:58,240 --> 00:02:59,840
Bayan Harte...

77
00:03:09,520 --> 00:03:11,200
Tanrım, Grandy, size bir mesaj
iletmeye çalıştık...

78
00:03:11,240 --> 00:03:12,760
Ne biliyoruz?
İyi misiniz?

79
00:03:12,800 --> 00:03:14,520
O hastane kayıtları,
onlar...?

80
00:03:14,560 --> 00:03:16,080
Tamamen uydurma!

81
00:03:16,120 --> 00:03:17,840
Nereden çıktı bu sızıntı?

82
00:03:17,880 --> 00:03:19,880
Hiçbir fikrimiz yok ama
maalesef oldukça ayrıntılı.

83
00:03:19,920 --> 00:03:20,160
Hiçbir fikrimiz yok ama
maalesef oldukça ayrıntılı.

84
00:03:20,200 --> 00:03:21,960
Görünüşe göre yönetimden biri.

85
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Basın bültenleriyle
anlatıyı kontrol etmeliyiz.

86
00:03:24,040 --> 00:03:24,360
Basın bültenleriyle
anlatıyı kontrol etmeliyiz.

87
00:03:24,400 --> 00:03:26,400
Sahip olduğunuz her yayında
tam sayfa bir yayın.

88
00:03:26,440 --> 00:03:26,680
Sahip olduğunuz her yayında
tam sayfa bir yayın.

89
00:03:26,720 --> 00:03:28,600
Ah, ve sahip olmadıklarımda da çift sayfa.

90
00:03:30,520 --> 00:03:31,760
Muhasebeciler?

91
00:03:31,800 --> 00:03:33,800
>Henry, Bayan Harte,
>kızının düğünü için Aspen'de.

92
00:03:33,840 --> 00:03:34,080
>Henry, Bayan Harte,
>kızının düğünü için Aspen'de.

93
00:03:34,120 --> 00:03:36,120
>Ve hisseler şu anda %14 düştü.

94
00:03:36,160 --> 00:03:36,360
>Ve hisseler şu anda %14 düştü.

95
00:03:36,400 --> 00:03:37,680
Jerry.

96
00:03:51,560 --> 00:03:53,560
Merdivenleri kullandım.

97
00:03:53,600 --> 00:03:53,800
Merdivenleri kullandım.

98
00:03:53,840 --> 00:03:55,120
Ah!

99
00:03:55,160 --> 00:03:57,160
Sabahları hiç hoşlanılmayan
bir görünüş

100
00:03:57,200 --> 00:03:58,120
Sabahları hiç hoşlanılmayan
bir görünüş
101
00:03:58,160 --> 00:04:00,160
tecavüz olarak görülebilir.

102
00:04:00,200 --> 00:04:00,520
tecavüz olarak görülebilir.

103
00:04:00,560 --> 00:04:02,600
İki tanesi zorla girme sınırında.

104
00:04:02,640 --> 00:04:04,360
INTERKOM ÇALIYOR
Jerry, güvenliği gönder.

105
00:04:04,400 --> 00:04:06,400
Piknikte bir yaban arısı var.

106
00:04:06,440 --> 00:04:06,680
Piknikte bir yaban arısı var.

107
00:04:06,720 --> 00:04:08,720
Bayan Harte,
güveninizi kazanmaya çalışıyorum,

108
00:04:08,760 --> 00:04:09,040
Bayan Harte,
güveninizi kazanmaya çalışıyorum,

109
00:04:09,080 --> 00:04:10,960
ve umarım belki de
bu sonsuz düşmanlık...

110
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Ah, buna düşmanlık demem.

111
00:04:13,040 --> 00:04:13,360
Ah, buna düşmanlık demem.

112
00:04:13,400 --> 00:04:14,800
O halde ne dersiniz?

113
00:04:14,840 --> 00:04:16,840
Şey, ben
semantik şeylere karışmam. Şey...

114
00:04:16,880 --> 00:04:17,280
Şey, ben
semantik şeylere karışmam. Şey...

115
00:04:17,320 --> 00:04:18,520
...savaş mı?

116
00:04:19,560 --> 00:04:20,920
Fark etmeniz benim için hayati önem taşıyor

117
00:04:20,960 --> 00:04:22,480
Ben ailemin
gerisinden daha iyiyim.

118
00:04:22,520 --> 00:04:24,520
Pekala, bu son derece
iddiasız bir iddia.

119
00:04:24,560 --> 00:04:26,560
Pekala, bu son derece
iddiasız bir iddia.

120
00:04:26,600 --> 00:04:26,840
Pekala, bu son derece
iddiasız bir iddia.

121
00:04:26,880 --> 00:04:28,520
Şimdi, izninizle,

122
00:04:28,560 --> 00:04:30,040
ortaya çıkarmam gereken bir köstebek var.

123
00:04:30,080 --> 00:04:32,080
Ama bu sadece
anonim bir yönetim kurulu üyesi değil.

124
00:04:32,120 --> 00:04:32,440
Ama bu sadece
anonim bir yönetim kurulu üyesi değil.

125
00:04:32,480 --> 00:04:33,880
Bayan Harte, kim olduğunu biliyorum.

126
00:04:37,200 --> 00:04:38,320
Çocuklarınız.

127
00:04:40,720 --> 00:04:42,720
Tek bir an bile düşünürseniz

128
00:04:42,760 --> 00:04:42,960
Tek bir an bile düşünürseniz

129
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
sana güvenirim, Bay Fairley...

130
00:04:45,040 --> 00:04:46,440
sana güvenirim, Bay Fairley...

131
00:04:46,480 --> 00:04:48,480
Biliyorum adadın
tüm hayatını

132
00:04:48,520 --> 00:04:48,960
Biliyorum adadın
tüm hayatını

133
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
aileme olan nefrete.

134
00:04:51,040 --> 00:04:51,280
aileme olan nefrete.

135
00:04:51,320 --> 00:04:53,320
Ah, hayır, çok yanılıyorsunuz,
Bay Fairley.

136
00:04:53,360 --> 00:04:54,440
Ah, hayır, çok yanılıyorsunuz,
Bay Fairley.

137
00:04:54,480 --> 00:04:56,480
Nefret gizlice olur,

138
00:04:56,520 --> 00:04:56,800
Nefret gizlice olur,

139
00:04:56,840 --> 00:04:58,840
ne amaç ne de hedef olmaksızın.

140
00:04:58,880 --> 00:04:59,720
ne amaç ne de hedef olmaksızın.

141
00:04:59,760 --> 00:05:01,760
Hayır, adadığım şey...

142
00:05:01,800 --> 00:05:02,880
Hayır, adadığım şey...

143
00:05:04,160 --> 00:05:05,800
...intikam.

144
00:05:35,520 --> 00:05:37,520
Fairley Hall'u arıyorum.

145
00:05:37,560 --> 00:05:38,280
Fairley Hall'u arıyorum.

146
00:05:38,320 --> 00:05:40,320
Sizi korkuttuğum için üzgünüm.

147
00:05:40,360 --> 00:05:42,360
Şey, onların bacalarını
tamir ediyorum.

148
00:05:42,400 --> 00:05:42,600
Şey, onların bacalarını
tamir ediyorum.

149
00:05:46,920 --> 00:05:48,080
Adım Shane O'Neill.

150
00:05:49,560 --> 00:05:51,560
Ama tüm dünya bana Mac der.

151
00:05:51,600 --> 00:05:51,760
Ama bütün dünya bana Mac der.

152
00:05:58,320 --> 00:06:00,320
Yetişebilirsen,
takip edebilirsin.

153
00:06:00,360 --> 00:06:00,560
Yetişebilirsen,
takip edebilirsin.

154
00:06:12,760 --> 00:06:14,760
Anneciğim buraya
dünyanın zirvesi der.

155
00:06:14,800 --> 00:06:15,000
Anneciğim buraya
dünyanın zirvesi der.

156
00:06:19,080 --> 00:06:20,120
Yetiş!

157
00:06:32,640 --> 00:06:34,000
MAC ISLIK ÇALAR

158
00:06:34,040 --> 00:06:36,040
Pekala... sanırım bu bana yeter.

159
00:06:36,080 --> 00:06:37,360
Pekala... sanırım bu bana yeter.

160
00:06:38,760 --> 00:06:40,720
Ne dersin?

161
00:06:40,760 --> 00:06:42,760
İçinde yaban arısı olan
bir gül kokladın mı hiç?

162
00:06:42,800 --> 00:06:43,280
İçinde yaban arısı olan
bir gül kokladın mı hiç?

163
00:06:57,480 --> 00:06:59,320
Edwin.
Emma.

164
00:07:01,840 --> 00:07:03,840
Mezuniyetinin
yaza kadar süreceğini sanmıştım.

165
00:07:03,880 --> 00:07:04,080
Mezuniyetinin
yaza kadar süreceğini sanmıştım.

166
00:07:05,360 --> 00:07:07,000
Eve gelmek için bir bahane.

167
00:07:10,360 --> 00:07:12,360
Aileni özlemiş olmalısın.

168
00:07:12,400 --> 00:07:13,040
Aileni özlemiş olmalısın.

169
00:07:13,080 --> 00:07:15,080
Ailemle tanıştın mı?

170
00:07:15,120 --> 00:07:15,360
Ailemle tanıştın mı?

171
00:07:15,400 --> 00:07:17,400
Baba bir tür
ileri gelen biri için hafta sonu
ev sahipliği yapıyor.

172
00:07:17,440 --> 00:07:18,240
Baba bir tür
ileri gelen biri için hafta sonu
ev sahipliği yapıyor.

173
00:07:19,520 --> 00:07:21,440
Onları etkilemesi gerekiyor.

174
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
Pekala, etkilemek için
bol şans.

175
00:07:23,520 --> 00:07:24,200
Pekala, etkilemek için
bol şans.

176
00:07:26,640 --> 00:07:27,800
Emma...

177
00:07:36,640 --> 00:07:38,640
Göründüğünden daha hızlısın.

178
00:07:38,680 --> 00:07:39,560
Göründüğünden daha hızlısın.

179
00:07:39,600 --> 00:07:40,840
Bacalar için.

180
00:07:40,880 --> 00:07:42,880
Shane O'Neill,
ama bütün dünya ona Mac der.

181
00:07:42,920 --> 00:07:43,120
Shane O'Neill,
ama bütün dünya ona Mac der.

182
00:07:45,200 --> 00:07:47,200
Bu Edwin. Usta Edwin.

183
00:07:47,240 --> 00:07:48,120
Bu Edwin. Usta Edwin.

184
00:07:51,120 --> 00:07:52,640
>Emma Harte!

185
00:08:00,080 --> 00:08:01,560
Emredersiniz.

186
00:08:07,760 --> 00:08:09,520
>Pekala. Dikkat edin bakalım.

187
00:08:09,560 --> 00:08:11,560
>Mary - yataklar, banyolar,
>mesane torbaları.

188
00:08:11,600 --> 00:08:12,800
>Mary - yataklar, banyolar,
>mesane torbaları.

189
00:08:12,840 --> 00:08:14,840
>Polly - her zamanki gibi
>hanımefendinin yanında.

190
00:08:14,880 --> 00:08:15,160
>Polly - her zamanki gibi
>hanımefendinin yanında.

191
00:08:15,200 --> 00:08:16,280
>Sonunda!

192
00:08:18,640 --> 00:08:20,640
>Emma - gümüş eşyalar,
>ızgaralar, cam eşyalar,

193
00:08:20,680 --> 00:08:21,280
>Emma - gümüş eşyalar,
>ızgaralar, cam eşyalar,

194
00:08:21,320 --> 00:08:22,880
>tüm merdivenler ve zeminler.

195
00:08:22,920 --> 00:08:24,720
>Ve gelecekte zamanında olun!

196
00:08:47,040 --> 00:08:48,200
Ahh!

197
00:09:13,200 --> 00:09:14,400
Belki de kendinize
ikramda bulunmak istersiniz

198
00:09:14,440 --> 00:09:15,560
bu reçelle tost.

199
00:09:16,760 --> 00:09:18,760
Her şeyde ölçülü olmak.

200
00:09:18,800 --> 00:09:19,680
Her şeyde ölçülü olmak.
201
00:09:19,720 --> 00:09:21,240
Koruyucu olmasa?

202
00:09:23,880 --> 00:09:25,320
Baban sana anlattı mı

203
00:09:25,360 --> 00:09:27,360
şu ustabaşıyla
sorununu ne kadar zekice çözdüğünü?

204
00:09:27,400 --> 00:09:27,680
şu ustabaşıyla
sorununu ne kadar zekice çözdüğünü?

205
00:09:27,720 --> 00:09:29,720
Evet. Fabrikada her şey yolunda,
büyük ölçüde senin sayende.

206
00:09:29,760 --> 00:09:31,760
Evet. Fabrikada her şey yolunda,
büyük ölçüde senin sayende.

207
00:09:31,800 --> 00:09:32,000
Evet. Fabrikada her şey yolunda,
büyük ölçüde senin sayende.

208
00:09:33,320 --> 00:09:35,320
Şey, eğer Bay Vikram
senden etkilenirse,

209
00:09:35,360 --> 00:09:35,600
Şey, eğer Bay Vikram
senden etkilenirse,

210
00:09:35,640 --> 00:09:37,480
her şey buna değmiş olur.

211
00:09:37,520 --> 00:09:39,120
Edwin, sana söyledim mi?

212
00:09:39,160 --> 00:09:41,160
Chandras, Bay Vikram
ve kızı Priya,

213
00:09:41,200 --> 00:09:41,480
Chandras, Bay Vikram
ve kızı Priya,

214
00:09:41,520 --> 00:09:43,520
ticari toplantılarından
doğrudan bize geliyorlar

215
00:09:43,560 --> 00:09:43,800
ticari toplantılarından
doğrudan bize geliyorlar

216
00:09:43,840 --> 00:09:45,560
Downing Street'te.

217
00:09:45,600 --> 00:09:47,560
Evet, söyledin.

218
00:09:47,600 --> 00:09:49,200
Aman Tanrım!

219
00:09:49,240 --> 00:09:51,240
Chandras'ı yanımıza çekmek
için elimizden geleni yapmalıyız.

220
00:09:51,280 --> 00:09:52,920
Chandras'ı yanımıza çekmek
için elimizden geleni yapmalıyız.

221
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
Bakalım Anglo-Hint ilişkileri için
katkıda bulunabilecek miyiz, hı?

222
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Bakalım Anglo-Hint ilişkileri için
katkıda bulunabilecek miyiz, hı?

223
00:09:57,040 --> 00:09:57,280
Bakalım Anglo-Hint ilişkileri için
katkıda bulunabilecek miyiz, hı?

224
00:09:57,320 --> 00:09:59,280
>Şey, Edwin kimseyi yarı yolda bırakmaz.

225
00:10:38,040 --> 00:10:40,000
Emma.

226
00:10:40,040 --> 00:10:41,680
Ne yapıyorsun?

227
00:10:41,720 --> 00:10:43,720
O öpücük. Ayrıldığım sabah.
Ahırda.

228
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
O öpücük. Ayrıldığım sabah.
Ahırda.

229
00:10:44,800 --> 00:10:46,320
Yapmamalıyız. Hiçbir zaman yapmamalıydık.

230
00:10:46,360 --> 00:10:48,360
Biliyorum.
Çok uzun zamandır direniyoruz.

231
00:10:48,400 --> 00:10:49,000
Biliyorum.
Çok uzun zamandır direniyoruz.

232
00:10:49,040 --> 00:10:51,040
Ama dudakların,
ağzının tadı,

233
00:10:51,080 --> 00:10:51,320
Ama dudakların,
ağzının tadı,

234
00:10:51,360 --> 00:10:52,520
düşündüğüm tek şey bu.

235
00:10:52,560 --> 00:10:54,560
Yapamayız! Yakalanırsak...

236
00:10:54,600 --> 00:10:54,800
Yapamayız! Yakalanırsak...

237
00:10:54,840 --> 00:10:56,840
Umarımda değil. Senin umrunda mı?

238
00:10:56,880 --> 00:10:57,080
Umarımda değil. Senin umrunda mı?

239
00:10:57,120 --> 00:10:58,920
Evet! Kaybedecek bir işin yok!

240
00:10:58,960 --> 00:11:00,960
Emma, bu öyle sıradan bir istek değil.

241
00:11:01,000 --> 00:11:01,440
Emma, bu öyle sıradan bir istek değil.

242
00:11:01,480 --> 00:11:03,200
Bu sen ve ben,

243
00:11:03,240 --> 00:11:04,720
koşuyoruz, gülüyoruz,

244
00:11:04,760 --> 00:11:06,160
birbirimize her şeyi söylüyoruz.

245
00:11:07,880 --> 00:11:09,600
Ama artık farklı, değil mi?

246
00:11:09,640 --> 00:11:11,520
O öpücüden beri değişti.

247
00:11:11,560 --> 00:11:13,560
Ve nasıl daha iyi olamaz ki?

248
00:11:13,600 --> 00:11:13,840
Ve nasıl daha iyi olamaz ki?

249
00:11:13,880 --> 00:11:15,880
Seni tanıyorum, Emma.

250
00:11:15,920 --> 00:11:16,120
Seni tanıyorum, Emma.
251
00:11:16,160 --> 00:11:17,280
Bunu senin de hissettiğini biliyorum.

252
00:11:18,600 --> 00:11:19,720
Yapamam.

253
00:11:21,120 --> 00:11:22,240
Yap...

254
00:11:23,600 --> 00:11:25,600
Yapıyorum, yapıyorum. Elbette yapıyorum
ama yapmamalıyım.

255
00:11:25,640 --> 00:11:26,400
Yapıyorum, yapıyorum. Elbette yapıyorum
ama yapmamalıyım.

256
00:11:26,440 --> 00:11:27,720
Yapmamalıyım.

257
00:11:44,960 --> 00:11:46,320
Aklında bir şey mi var?

258
00:11:48,920 --> 00:11:50,200
Biri mi?

259
00:11:50,240 --> 00:11:51,400
Anne!

260
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
O fabrika çocuklarının Cumartesi
günü erken bittiğini biliyorum,

261
00:11:55,040 --> 00:11:55,480
O fabrika çocuklarının Cumartesi
günü erken bittiğini biliyorum,

262
00:11:55,520 --> 00:11:57,200
ama odaklanmaya devam et, duydun mu?

263
00:12:00,160 --> 00:12:02,120
Ekstra çorap parası aldın mı?

264
00:12:02,160 --> 00:12:03,120
Aldım.

265
00:12:06,760 --> 00:12:08,320
Tırmanmaya devam et, Emma.

266
00:12:11,280 --> 00:12:13,280
Giysi dikmede yeteneklisin.

267
00:12:13,320 --> 00:12:14,000
Giysi dikmede yeteneklisin.

268
00:12:14,040 --> 00:12:15,120
Bir zevkin var.

269
00:12:15,160 --> 00:12:16,240
İki tane var bende.

270
00:12:18,200 --> 00:12:20,000
Ve akıllıysan,
ki olduğunu biliyorum,

271
00:12:20,040 --> 00:12:21,840
Fairley'den çıkabilirsin.

272
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
Bana benzeme, anladın mı?

273
00:12:25,240 --> 00:12:25,560
Bana benzeme, anladın mı?

274
00:12:25,600 --> 00:12:27,440
Planını hatırla,

275
00:12:27,480 --> 00:12:29,400
Büyük Harf P ile.

276
00:12:29,440 --> 00:12:31,080
Çık ve yüksel.

277
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
Geri kalanımız Fairley'de doğduk,

278
00:12:35,440 --> 00:12:36,440
Geri kalanımız Fairley'de doğduk,

279
00:12:36,480 --> 00:12:38,480
burada öleceğiz.

280
00:12:38,520 --> 00:12:38,720
burada öleceğiz.

281
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
Ama tuzağa düşmeyeceksin.

282
00:12:40,800 --> 00:12:41,000
Ama tuzağa düşmeyeceksin.

283
00:12:41,040 --> 00:12:42,720
Unutma, parasız,

284
00:12:42,760 --> 00:12:44,280
savunmasızsın.

285
00:12:44,320 --> 00:12:46,320
Bu yüzden odaklan.

286
00:12:46,360 --> 00:12:48,360
Ve bir fırsat çıkarsa, yakala.

287
00:12:48,400 --> 00:12:49,000
Ve bir fırsat çıkarsa, yakala.

288
00:12:50,680 --> 00:12:52,080
Beni duyuyor musun?

289
00:12:59,360 --> 00:13:00,960
Kraliçem!

290
00:13:01,000 --> 00:13:02,800
Yani dikkatini dağıtma.

291
00:13:02,840 --> 00:13:04,840
Gözünü tahtadan ayırma.

292
00:13:04,880 --> 00:13:05,080
Gözünü tahtadan ayırma.

293
00:13:05,120 --> 00:13:06,440
Düşünmeye devam et.

294
00:13:06,480 --> 00:13:07,920
En az üç hamle.

295
00:13:21,760 --> 00:13:23,760
Yarına bitiririz, olur mu?

296
00:13:23,800 --> 00:13:24,320
Yarına bitiririz, olur mu?

297
00:13:24,360 --> 00:13:25,560
Evet, canım.

298
00:13:27,080 --> 00:13:28,480
Yine yorulmuş.

299
00:13:28,520 --> 00:13:30,520
Düşünüyordum, en azından bir doktorla
konuşmak için para bulabilir miyiz?

300
00:13:30,560 --> 00:13:31,560
Düşünüyordum, en azından bir doktorla
konuşmak için para bulabilir miyiz?

301
00:13:31,600 --> 00:13:33,040
İlacı karşılayamayacağız...

302
00:13:34,800 --> 00:13:36,120
Annen iyi mi?

303
00:13:38,520 --> 00:13:39,880
İyi.

304
00:13:41,120 --> 00:13:42,400
Şşşt.

305
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
Uyu.

306
00:14:01,280 --> 00:14:03,240
Evet. Futbol bu işte
oğlum.

307
00:14:03,280 --> 00:14:05,280
Şimdiden söyleyeyim,
nasıl düşünüyorlar bilmem

308
00:14:05,320 --> 00:14:05,640
Şimdiden söyleyeyim,
nasıl düşünüyorlar bilmem

309
00:14:05,680 --> 00:14:07,400
Newcastle'a karşı
keleciye yağ bağladıklarını

310
00:14:07,440 --> 00:14:08,520
Blackburn'daki o gösteriden sonra.

311
00:14:08,560 --> 00:14:09,880
Ah, Blackburn.

312
00:14:09,920 --> 00:14:11,920
Evet, berbat sonuçlar aldılar.
Berbat.

313
00:14:11,960 --> 00:14:12,600
Evet, berbat sonuçlar aldılar.
Berbat.

314
00:14:12,640 --> 00:14:14,600
Anneciğim bu gece
o kadar ateşli değil.

315
00:14:14,640 --> 00:14:16,240
Öyle mi?

316
00:14:16,280 --> 00:14:18,280
O bir savaşçı, annen.
Savaşıyor.

317
00:14:18,320 --> 00:14:18,880
O bir savaşçı, annen.
Savaşıyor.

318
00:14:18,920 --> 00:14:20,920
Benim gibi. Ben de savaşabilirim.
Değil mi baba?

319
00:14:20,960 --> 00:14:21,720
Benim gibi. Ben de savaşabilirim.
Değil mi baba?

320
00:14:21,760 --> 00:14:23,760
Evet. Bak buradaki ona.
Ağır sıklet. Değil mi oğlum?

321
00:14:23,800 --> 00:14:24,560
Evet. Bak buradaki ona.
Ağır sıklet. Değil mi oğlum?

322
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
Haydi, karnına!

323
00:14:26,240 --> 00:14:28,240
Hadi bakalım, koca adam!
Neler yapabildiğini görelim, oğlum.

324
00:14:28,280 --> 00:14:28,480
Hadi bakalım, koca adam!
Neler yapabildiğini görelim, oğlum.

325
00:14:30,880 --> 00:14:32,120
Ah, baban yaşlanıyor.

326
00:14:32,160 --> 00:14:33,640
Küçük ama güçlü!

327
00:14:33,680 --> 00:14:34,920
Şuna bak.

328
00:14:34,960 --> 00:14:36,320
Frank.

329
00:14:36,360 --> 00:14:38,240
Ne? Hey!

330
00:14:38,280 --> 00:14:40,280
Bir dilim almış bile!

331
00:14:40,320 --> 00:14:40,560
Bir dilim almış bile!

332
00:14:40,600 --> 00:14:41,680
İyi günler baba.

333
00:14:42,760 --> 00:14:44,760
Serseriler. Lanet olsun.

334
00:14:44,800 --> 00:14:45,280
Serseriler. Lanet olsun.

335
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
Küçük ama açgözlü desek daha iyi.

336
00:14:47,360 --> 00:14:47,760
Küçük ama açgözlü desek daha iyi.

337
00:15:05,920 --> 00:15:07,920
Çok tatlı konuşuyor...
Dikkatli ol!

338
00:15:07,960 --> 00:15:08,640
Çok tatlı konuşuyor...
Dikkatli ol!

339
00:15:08,680 --> 00:15:10,680
Yakalanırsan...
Kendime bakabilirim.

340
00:15:10,720 --> 00:15:11,120
Yakalanırsan...
Kendime bakabilirim.

341
00:15:40,280 --> 00:15:41,400
Polly?

342
00:15:43,520 --> 00:15:45,240
Vay canına.

343
00:15:45,280 --> 00:15:47,280
Kocam, nihayet beni görmeye geldi.

344
00:15:47,320 --> 00:15:48,040
Kocam, nihayet beni görmeye geldi.

345
00:15:48,080 --> 00:15:49,480
Öldürecek vaktim vardı.

346
00:15:50,760 --> 00:15:51,880
Şakacı.

347
00:15:55,880 --> 00:15:57,400
Gömleğini beğendim.

348
00:15:57,440 --> 00:15:58,600
Antika.

349
00:15:58,640 --> 00:16:00,160
O zaman benim gibi biraz.

350
00:16:00,200 --> 00:16:01,800
Hmm.

351
00:16:01,840 --> 00:16:03,520
Belki de bu yüzden hoşuma gidiyor.

352
00:16:06,760 --> 00:16:08,560
Sana nasıl görünüyorum, Adam?

353
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
Senin beklentilerini
karşılayamamaktan nefret ediyorum.

354
00:16:10,640 --> 00:16:11,320
Senin beklentilerini
karşılayamamaktan nefret ediyorum.

355
00:16:11,360 --> 00:16:13,360
Her erkeğin,
çatı katındaki deli karısının

356
00:16:13,400 --> 00:16:14,560
Her erkeğin,
çatı katındaki deli karısının

357
00:16:14,600 --> 00:16:16,600
uygun davranmasını bekleme hakkı vardır.

358
00:16:16,640 --> 00:16:16,800
uygun davranmasını bekleme hakkı vardır.

359
00:16:29,360 --> 00:16:30,720
Keşke gelmeseydim.

360
00:16:35,160 --> 00:16:36,560
Ama gelmek istemiştin.

361
00:16:40,680 --> 00:16:41,640
Ah!

362
00:16:42,960 --> 00:16:44,960
Her zaman buradayım,
Squire Fairley.

363
00:16:45,000 --> 00:16:46,080
Her zaman buradayım,
Squire Fairley.

364
00:16:46,120 --> 00:16:47,880
Seni pencereden izliyorum,

365
00:16:47,920 --> 00:16:49,600
gelip gelmeyeceğini merak ediyorum

366
00:16:49,640 --> 00:16:51,520
atlarını sürerken,

367
00:16:51,560 --> 00:16:53,560
sıkıca tutunarak. Hayır...

368
00:16:53,600 --> 00:16:53,800
sıkıca tutunarak. Hayır...

369
00:16:55,480 --> 00:16:56,480
Ah!

370
00:16:58,160 --> 00:16:59,200
At beni.

371
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
Ah!

372
00:17:24,600 --> 00:17:25,680
Polly nerede?

373
00:17:25,720 --> 00:17:27,640
Usta Gerald için
bir işe gönderildi.

374
00:17:29,560 --> 00:17:30,880
Onun için üzülüyorum.

375
00:17:30,920 --> 00:17:32,920
Dünyalar çarpışınca
sonu asla iyi bitmez.

376
00:17:32,960 --> 00:17:33,400
Dünyalar çarpışınca
sonu asla iyi bitmez.

377
00:17:35,680 --> 00:17:36,760
ÇAN SESLERİ

378
00:17:39,760 --> 00:17:40,960
Bayan Fairley bekliyor!

379
00:17:42,960 --> 00:17:44,960
Polly bir işe gitti.

380
00:17:45,000 --> 00:17:46,040
İÇ ÇEKİYOR

381
00:17:46,080 --> 00:17:47,760
Hanımefendinin hizmetçisi
olduğunu farkında mı?

382
00:17:47,800 --> 00:17:49,200
Sorumlulukları var.

383
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
Ben alırım.

384
00:18:13,480 --> 00:18:14,600
Sen Polly değilsin.

385
00:18:14,640 --> 00:18:16,640
Ben Emma, Bayan Fairley. Emma Harte.

386
00:18:16,680 --> 00:18:17,680
Ben Emma, Bayan Fairley. Emma Harte.

387
00:18:17,720 --> 00:18:19,720
Pekala, Emma Harte,
kocam gidiyor.

388
00:18:19,760 --> 00:18:21,160
Pekala, Emma Harte,
kocam gidiyor.

389
00:18:21,200 --> 00:18:23,200
Ama endişelenme,
her zaman geri döner.

390
00:18:23,240 --> 00:18:24,600
Ama endişelenme,
her zaman geri döner.

391
00:18:24,640 --> 00:18:26,640
Aşağıda meşgulüz.
Bu hafta sonu bir parti var.

392
00:18:26,680 --> 00:18:27,640
Aşağıda meşgulüz.
Bu hafta sonu bir parti var.

393
00:18:27,680 --> 00:18:29,360
Partileri severim.

394
00:18:29,400 --> 00:18:31,400
Evet, ama deli karım
odasına asla inmeyi göze alamaz.

395
00:18:31,440 --> 00:18:33,360
Evet, ama deli karım
odasına asla inmeyi göze alamaz.

396
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
Kaç yıl oldu, Adele,

397
00:18:35,440 --> 00:18:35,640
Kaç yıl oldu, Adele,

398
00:18:35,680 --> 00:18:37,680
aşağıya ayak bastığından beri?

399
00:18:37,720 --> 00:18:37,880
aşağıya ayak bastığından beri?

400
00:18:39,080 --> 00:18:40,360
Büyük bir olay değil.
401
00:18:40,400 --> 00:18:42,200
Sadece aile
ve birkaç yerli var.

402
00:18:42,240 --> 00:18:44,240
Beni bu aileden
çıkarmaya mı çalışıyorsun?

403
00:18:44,280 --> 00:18:44,760
Beni bu aileden
çıkarmaya mı çalışıyorsun?

404
00:18:44,800 --> 00:18:46,800
Sen kendini çok
önce çıkardın bu aileden.

405
00:18:46,840 --> 00:18:47,680
Sen kendini çok
önce çıkardın bu aileden.

406
00:18:47,720 --> 00:18:49,000
Olivia orada olacak.

407
00:18:49,040 --> 00:18:51,040
Kız kardeş karın yerine
geçmez, Adam!

408
00:18:51,080 --> 00:18:52,800
Kız kardeş karın yerine
geçmez, Adam!

409
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
Sadece işi bildiğini
söylemek istedim.

410
00:18:54,840 --> 00:18:56,240
Ve sanırım daha güvenli olur...

411
00:18:56,280 --> 00:18:58,280
Güvenli olabilirim.

412
00:18:58,320 --> 00:18:58,520
Güvenli olabilirim.

413
00:18:58,560 --> 00:19:00,560
Büyüleyici olabilirim.

414
00:19:00,600 --> 00:19:00,800
Büyüleyici olabilirim.

415
00:19:00,840 --> 00:19:02,120
Öyle değil mi, Adam?

416
00:19:03,880 --> 00:19:04,840
Pekala.

417
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
Bugün o gün mü, Adele?

418
00:19:08,360 --> 00:19:08,760
Bugün o gün mü, Adele?

419
00:19:08,800 --> 00:19:10,360
Cesaretini toplayabilir misin?

420
00:19:18,760 --> 00:19:20,040
Aşağı in.

421
00:19:23,200 --> 00:19:25,200
Anlaman gereken şu ki,
çok çalıştık

422
00:19:25,240 --> 00:19:25,520
Anlaman gereken şu ki,
çok çalıştık

423
00:19:25,560 --> 00:19:27,120
bu Chandra anlaşması için.
"Çok"?

424
00:19:27,160 --> 00:19:28,720
Bir sürü akıllı insan, Adele.

425
00:19:28,760 --> 00:19:30,760
Her biri ayık
ve tam giyimli.

426
00:19:30,800 --> 00:19:31,000
Her biri ayık
ve tam giyimli.

427
00:19:42,920 --> 00:19:44,800
Neden oturmuyorsunuz, Bayan Fairley?

428
00:19:44,840 --> 00:19:46,360
Oturun.

429
00:19:46,400 --> 00:19:48,120
Ve sadece nefes alın.

430
00:19:48,160 --> 00:19:49,760
Yavaşça. Nefes alın.

431
00:20:19,720 --> 00:20:21,320
Sadece sulama yapıyordum.

432
00:20:25,640 --> 00:20:27,160
Tabii ki bitkileri.

433
00:20:33,880 --> 00:20:35,280
Adele'i gördünüz mü?

434
00:20:38,600 --> 00:20:40,120
Nasılsınız?

435
00:20:40,160 --> 00:20:41,400
Aynı durumda.

436
00:20:42,720 --> 00:20:43,840
Kaybolmuş.

437
00:20:53,000 --> 00:20:54,840
Hiç
korkar mısınız?

438
00:20:56,160 --> 00:20:57,840
Evet, tabii ki, bir kadınsınız.

439
00:21:00,400 --> 00:21:02,400
Erkekler de korkar.

440
00:21:02,440 --> 00:21:04,440
Erkekler sadece
sıkıntı ve ölümden korkarlar.

441
00:21:04,480 --> 00:21:06,480
Erkekler sadece
sıkıntı ve ölümden korkarlar.

442
00:21:06,520 --> 00:21:07,520
Erkekler sadece
sıkıntı ve ölümden korkarlar.

443
00:21:07,560 --> 00:21:09,040
Bunlardan hiçbiri beni endişelendirmez.

444
00:21:10,520 --> 00:21:12,520
Nedir sizi korkutan, Bayan Fairley?

445
00:21:12,560 --> 00:21:12,920
Nedir sizi korkutan, Bayan Fairley?

446
00:21:12,960 --> 00:21:14,080
Neyden korkuyorsunuz?

447
00:21:15,720 --> 00:21:17,600
Yok olmaktan korkuyorum.

448
00:21:18,760 --> 00:21:20,360
Unutulmaktan.

449
00:21:20,400 --> 00:21:22,400
Çoğu insan zaten
kimsesiz olduğunuzu varsayar

450
00:21:22,440 --> 00:21:23,440
Çoğu insan zaten
kimsesiz olduğunuzu varsayar
451
00:21:23,480 --> 00:21:25,080
ve sonra sizi kovuyor.

452
00:21:25,120 --> 00:21:26,520
Biliyor muydun?

453
00:21:27,800 --> 00:21:28,960
Evet, biliyorum.

454
00:21:32,360 --> 00:21:34,360
Her sabah giyiniyorum

455
00:21:34,400 --> 00:21:35,880
Her sabah giyiniyorum

456
00:21:35,920 --> 00:21:37,920
ve saçımı yapıyorum

457
00:21:37,960 --> 00:21:38,480
ve saçımı yapıyorum

458
00:21:38,520 --> 00:21:40,520
ve her şeye rağmen
kahvaltıya inme niyetim var.

459
00:21:40,560 --> 00:21:41,080
ve her şeye rağmen
kahvaltıya inme niyetim var.

460
00:21:42,280 --> 00:21:44,160
Ya da muhteşem bir partiye,

461
00:21:44,200 --> 00:21:46,200
küçük bir kızken olduğu gibi.

462
00:21:46,240 --> 00:21:46,560
küçük bir kızken olduğu gibi.

463
00:21:46,600 --> 00:21:47,960
Ve bazı günler,

464
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Oda'dan çıkmak için çok uğraşıyorum.

465
00:21:50,040 --> 00:21:51,640
Oda'dan çıkmak için çok uğraşıyorum.

466
00:21:51,680 --> 00:21:53,400
Ama hepsi çok fazla geliyor.

467
00:21:54,880 --> 00:21:56,880
Bu yüzden Adam'ın dikkatini
çekmenin başka yollarını bulmalıyım.

468
00:21:56,920 --> 00:21:58,080
Bu yüzden Adam'ın dikkatini
çekmenin başka yollarını bulmalıyım.

469
00:22:03,640 --> 00:22:05,640
Bu sırada kız kardeşim
aşağıda salınıyor

470
00:22:05,680 --> 00:22:07,040
Bu sırada kız kardeşim
aşağıda salınıyor

471
00:22:07,080 --> 00:22:08,800
benim yapmam gereken her şeyi
yaparak.

472
00:22:10,880 --> 00:22:12,880
Dünyayı kolay buluyor gibi.

473
00:22:12,920 --> 00:22:13,080
Dünyayı kolay buluyor gibi.

474
00:22:14,480 --> 00:22:16,480
Ama siz ev sahibesi hanımefendisiniz,
Bayan Fairley.

475
00:22:16,520 --> 00:22:17,280
Ama siz ev sahibesi hanımefendisiniz,
Bayan Fairley.

476
00:22:17,320 --> 00:22:18,800
Çok güzel eşyalarınız var.

477
00:22:18,840 --> 00:22:20,200
Ah!
Kıyafetleriniz.

478
00:22:20,240 --> 00:22:21,960
Harika kıyafetlerim var.

479
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Ve kocanız ve
oğullarınız var.

480
00:22:24,040 --> 00:22:24,560
Ve kocanız ve
oğullarınız var.

481
00:22:25,760 --> 00:22:27,120
Bebeklerim.

482
00:22:27,160 --> 00:22:29,000
Pekala, kız kardeşinizin
hiçbiri yok.

483
00:22:29,040 --> 00:22:30,880
Bu yüzden korkuyor olabileceğini
düşünüyorum.

484
00:22:35,560 --> 00:22:36,920
Emma, değil mi?

485
00:22:48,400 --> 00:22:49,360
Hıh!

486
00:22:51,040 --> 00:22:52,640
Bir çalı mısın?

487
00:22:52,680 --> 00:22:54,680
İyi yakaladın.

488
00:22:54,720 --> 00:22:54,960
İyi yakaladın.

489
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Yalnız bir iş,
kılık değiştirme ustası olmak.

490
00:22:57,040 --> 00:22:57,880
Yalnız bir iş,
kılık değiştirme ustası olmak.

491
00:23:01,800 --> 00:23:03,800
Planın nasıl gidiyor, Emma?
Hâlâ geliyor mu?

492
00:23:03,840 --> 00:23:04,200
Planın nasıl gidiyor, Emma?
Hâlâ geliyor mu?

493
00:23:04,240 --> 00:23:05,480
Elbette.

494
00:23:05,520 --> 00:23:07,440
Onarımımı yapıyorum.

495
00:23:07,480 --> 00:23:09,480
Haftada dört şiline kadar
kazancımı çıkarabilirsem,

496
00:23:09,520 --> 00:23:09,760
Haftada dört şiline kadar
kazancımı çıkarabilirsem,

497
00:23:09,800 --> 00:23:10,920
Leeds'e gidebilirim.

498
00:23:10,960 --> 00:23:12,240
>Emma!

499
00:23:12,280 --> 00:23:13,880
>Emma Harte!

500
00:23:13,920 --> 00:23:15,240
>Bir ziyaretçin var.

501
00:23:25,440 --> 00:23:27,440
Baban eve gelmeni istiyor.

502
00:23:27,480 --> 00:23:27,640
Baban eve gelmeni istiyor.

503
00:23:38,120 --> 00:23:40,120
Emma, hayır. Hayır.

504
00:23:40,160 --> 00:23:40,400
Emma, hayır. Hayır.

505
00:23:40,440 --> 00:23:42,440
Emma, beni bekleme.
Seni yavaşlatacağım sadece.

506
00:23:42,480 --> 00:23:42,760
Emma, beni bekleme.
Seni yavaşlatacağım sadece.

507
00:23:42,800 --> 00:23:44,680
Saçmalama. İkimiz de gitmeliyiz.

508
00:23:44,720 --> 00:23:46,720
Gerçekten. Veda ettim. Sen
git.

509
00:23:46,760 --> 00:23:46,960
Gerçekten. Veda ettim. Sen
git.

510
00:23:47,800 --> 00:23:49,240
Lütfen, lütfen git!

511
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
Üzgünüm.

512
00:23:51,960 --> 00:23:53,960
Seni seviyorum.

513
00:23:54,000 --> 00:23:54,200
Seni seviyorum.

514
00:23:54,240 --> 00:23:55,840
Git. Git!

515
00:24:20,720 --> 00:24:22,720
Geliyorum Anne! Geliyorum!

516
00:24:22,760 --> 00:24:23,080
Geliyorum Anne! Geliyorum!

517
00:24:32,960 --> 00:24:34,040
AT ANIRMASI

518
00:24:37,520 --> 00:24:39,520
Onu tutuyorum Emma.
Onu tutuyorum. Sen git.

519
00:24:39,560 --> 00:24:40,320
Onu tutuyorum Emma.
Onu tutuyorum. Sen git.

520
00:24:53,160 --> 00:24:54,440
Bana bak.

521
00:24:56,720 --> 00:24:58,080
Artık bir şeyi kalmadı, canım.

522
00:25:00,400 --> 00:25:01,520
Anne!

523
00:25:01,560 --> 00:25:03,080
Benim, ben Emma.

524
00:25:04,840 --> 00:25:06,440
EMMA AĞLAR

525
00:25:06,480 --> 00:25:08,280
Seni bekledim.

526
00:25:12,040 --> 00:25:13,240
Korkuyorum.

527
00:25:14,560 --> 00:25:16,240
Çık,

528
00:25:16,280 --> 00:25:18,000
ve git, Emma.

529
00:25:18,040 --> 00:25:19,520
Beni duyuyor musun?

530
00:25:19,560 --> 00:25:21,120
Bana söz ver.

531
00:25:21,160 --> 00:25:22,680
Söz veriyorum.

532
00:25:22,720 --> 00:25:24,720
Ve bebeğim? Burada mı?

533
00:25:24,760 --> 00:25:25,760
Ve bebeğim? Burada mı?

534
00:25:25,800 --> 00:25:27,080
Buradayım.

535
00:25:32,400 --> 00:25:34,400
Şimdi, baban nerede?

536
00:25:34,440 --> 00:25:34,680
Şimdi, baban nerede?

537
00:25:34,720 --> 00:25:35,920
Buradayım canım.

538
00:25:40,040 --> 00:25:42,040
Buradayım.

539
00:25:42,080 --> 00:25:42,280
Buradayım.

540
00:25:42,320 --> 00:25:43,960
Zamanı geldi.

541
00:25:46,280 --> 00:25:47,760
Baba!

542
00:25:47,800 --> 00:25:49,400
Baba? Ne yapıyor?

543
00:25:49,440 --> 00:25:51,320
Bilmiyorum.

544
00:25:51,360 --> 00:25:52,680
Şimdi seni tuttum canım.

545
00:25:52,720 --> 00:25:54,360
Baba?
Oh, hayır.

546
00:25:54,400 --> 00:25:55,880
Ne yapıyorsun?

547
00:25:56,880 --> 00:25:58,320
Baba!

548
00:25:59,800 --> 00:26:01,520
Baba!

549
00:26:01,560 --> 00:26:03,560
Anne! Anneciğim!

550
00:26:03,600 --> 00:26:04,240
Anne! Anneciğim!

551
00:26:04,280 --> 00:26:06,000
Onu nereye götürüyorsun?!

552
00:26:06,040 --> 00:26:07,520
>Dünyanın zirvesine.

553
00:26:16,000 --> 00:26:17,440
Az kaldı tatlım.

554
00:26:22,080 --> 00:26:24,080
Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır.

555
00:26:24,120 --> 00:26:24,760
Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır.

556
00:26:24,800 --> 00:26:26,320
Baba!

557
00:26:27,880 --> 00:26:29,680
Henüz değil. Hayır, hayır.

558
00:26:30,920 --> 00:26:32,320
Baba!

559
00:26:32,360 --> 00:26:34,360
Dünyanın tepesine gidiyoruz.
Olmamız gereken yer burası.

560
00:26:34,400 --> 00:26:34,880
Dünyanın tepesine gidiyoruz.
Olmamız gereken yer burası.

561
00:26:56,800 --> 00:26:58,440
Çok üzgünüm.

562
00:26:58,480 --> 00:27:00,400
Çok üzgünüm.

563
00:27:00,440 --> 00:27:01,960
EMMA AĞLIYOR

564
00:27:04,280 --> 00:27:06,160
Çok üzgünüm.
Senin için çok uğraştım.

565
00:27:13,680 --> 00:27:15,640
Şimdi dinlen.

566
00:27:35,160 --> 00:27:37,160
UZAKTAN KONUŞMALAR

567
00:27:37,200 --> 00:27:38,000
UZAKTAN KONUŞMALAR

568
00:27:51,440 --> 00:27:53,440
>Aa, geldin demek?
>Vakti gelmişti.

569
00:27:53,480 --> 00:27:54,160
>Aa, geldin demek?
>Vakti gelmişti.

570
00:27:55,680 --> 00:27:57,680
>Mızmıklanmaya vakit yok, Emma Harte.

571
00:27:57,720 --> 00:27:58,400
>Mızmıklanmaya vakit yok, Emma Harte.

572
00:27:58,440 --> 00:28:00,440
>Dün yarım gün kaçırdın.

573
00:28:00,480 --> 00:28:00,680
>Dün yarım gün kaçırdın.

574
00:28:00,720 --> 00:28:02,200
>Ve yarın bir partimiz var.

575
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
Dışarısı şahane bir sabah,

576
00:28:09,120 --> 00:28:09,480
Dışarısı şahane bir sabah,

577
00:28:09,520 --> 00:28:11,520
o yüzden bunlara gerek yok sanırım.

578
00:28:11,560 --> 00:28:12,240
o yüzden bunlara gerek yok sanırım.

579
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
Kitabınla ilgili
bir ilerleme kaydettin mi?

580
00:28:21,440 --> 00:28:21,640
Kitabınla ilgili
bir ilerleme kaydettin mi?

581
00:28:27,520 --> 00:28:29,280
Sana tekrar
bir şeyler okumamı ister misin?

582
00:28:29,320 --> 00:28:30,800
İstemem.

583
00:28:30,840 --> 00:28:32,480
Hayır. Hiç istemem.

584
00:28:33,760 --> 00:28:34,960
Peki.

585
00:28:36,200 --> 00:28:38,200
Bir parti olacağını duydum.

586
00:28:38,240 --> 00:28:38,440
Bir parti olacağını duydum.

587
00:28:38,480 --> 00:28:40,400
Ah. Bay Vikram.

588
00:28:42,120 --> 00:28:43,720
Çok önemli biri,

589
00:28:43,760 --> 00:28:45,760
yani son derece sıkıcı sanırım.

590
00:28:45,800 --> 00:28:46,320
yani son derece sıkıcı sanırım.

591
00:28:46,360 --> 00:28:47,440
Peki...

592
00:28:48,760 --> 00:28:50,040
..yardım ettiğin için teşekkürler.

593
00:28:51,960 --> 00:28:53,960
Şey, hayır, yardım etmek söz konusu değil. Ben...

594
00:28:54,000 --> 00:28:55,080
Şey, hayır, yardım etmek söz konusu değil. Ben...

595
00:28:55,120 --> 00:28:57,120
Biliyorsun, buradayken senin iyiliğin için...

596
00:28:57,160 --> 00:28:58,040
Biliyorsun, buradayken senin iyiliğin için...

597
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
..bir bakıvereyim de...

598
00:29:01,840 --> 00:29:03,840
...zaman zaman ara sıra...

599
00:29:03,880 --> 00:29:04,080
...zaman zaman ara sıra...

600
00:29:05,440 --> 00:29:07,440
Adam'ın iş evraklarına.

601
00:29:07,480 --> 00:29:08,200
Başka nelere bakıyorsunuz?

602
00:29:10,120 --> 00:29:11,320
Adele.

603
00:29:15,680 --> 00:29:17,680
Olivia, hangi erkek
bej rengiyle baştan çıkarılabilir ki

604
00:29:17,720 --> 00:29:19,720
Olivia, hangi erkek
bej rengiyle baştan çıkarılabilir ki

605
00:29:19,760 --> 00:29:20,040
Olivia, hangi erkek
bej rengiyle baştan çıkarılabilir ki

606
00:29:20,080 --> 00:29:22,080
gökkuşağının bütün renkleri varken?

607
00:29:22,120 --> 00:29:23,320
gökkuşağının bütün renkleri varken?

608
00:29:26,920 --> 00:29:28,920
Dinlenmeye ihtiyacın olmalı.

609
00:29:28,960 --> 00:29:29,160
Dinlenmeye ihtiyacın olmalı.

610
00:29:29,200 --> 00:29:31,040
O zaman belki yarın, ben...

611
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
Bana kitap okur musun?

612
00:29:32,520 --> 00:29:34,520
Ne kadar harika!

613
00:29:34,560 --> 00:29:34,840
Ne kadar harika!

614
00:29:34,880 --> 00:29:36,880
Biliyor musun, Olivia,
ne kadar çekici bir anne olurdun.

615
00:29:36,920 --> 00:29:38,240
Biliyor musun, Olivia,
ne kadar çekici bir anne olurdun.

616
00:29:52,000 --> 00:29:53,440
ADAM:>Emma.

617
00:29:58,640 --> 00:30:00,320
>Ben, şey...

618
00:30:02,880 --> 00:30:04,040
>Anneni duydum.

619
00:30:10,400 --> 00:30:12,400
Düşünüyordum, efendim.

620
00:30:12,440 --> 00:30:14,440
Bayan... ile ilgilenmeme
izin verilebilir mi?

621
00:30:14,480 --> 00:30:15,000
Bayan... ile ilgilenmeme
izin verilebilir mi?

622
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
>Neyle ilgilenmene izin verilemez mi?

623
00:30:22,040 --> 00:30:22,200
>Neyle ilgilenmene izin verilemez mi?

624
00:30:25,520 --> 00:30:27,440
İnanıyorum ki,
Sayın Fairley,

625
00:30:27,480 --> 00:30:29,480
hayattaki şansları
değerlendirmek önemlidir,

626
00:30:29,520 --> 00:30:30,080
hayattaki şansları
değerlendirmek önemlidir,

627
00:30:30,120 --> 00:30:32,120
ve hanımefendiyi anladığımı
sanıyorum.

628
00:30:32,160 --> 00:30:32,440
ve hanımefendiyi anladığımı
sanıyorum.

629
00:30:32,480 --> 00:30:34,480
Bu yüzden ondan
sonra ilgilenmeme izin verilebilir mi diye

630
00:30:34,520 --> 00:30:35,480
Bu yüzden ondan
sonra ilgilenmeme izin verilebilir mi diye

631
00:30:35,520 --> 00:30:37,160
düşünüyordum,
kişisel hizmetçisi olarak?

632
00:30:39,320 --> 00:30:41,320
Hanımefendiye sorsan,
onun da bunu isteyeceğini

633
00:30:41,360 --> 00:30:42,320
Hanımefendiye sorsan,
onun da bunu isteyeceğini

634
00:30:43,960 --> 00:30:45,960
düşünüyorum.
Haftada dört şilin
fazla isterdim.

635
00:30:46,000 --> 00:30:46,200
Haftada dört şilin
fazla isterdim.

636
00:30:49,360 --> 00:30:50,480
>Hmm.

637
00:31:16,800 --> 00:31:18,800
Kaybı bildiğinde, Emma,

638
00:31:18,840 --> 00:31:20,240
Kaybı bildiğinde, Emma,

639
00:31:20,280 --> 00:31:22,280
aniden bildiğin
tek şeyin o olduğu hissine kapılabilirsin.

640
00:31:22,320 --> 00:31:23,480
aniden bildiğin
tek şeyin o olduğu hissine kapılabilirsin.

641
00:31:23,520 --> 00:31:24,960
Ama çok şey biliyorsun.

642
00:31:26,280 --> 00:31:28,280
Bu yüzden tutunacağın şey
bu, anladın mı?

643
00:31:28,320 --> 00:31:28,760
Bu yüzden tutunacağın şey
bu, anladın mı?

644
00:31:30,200 --> 00:31:32,040
Çünkü açsın.

645
00:31:32,080 --> 00:31:33,520
Değil mi?

646
00:31:34,880 --> 00:31:36,880
Ve açlığı bildiğinde,
elbette,

647
00:31:36,920 --> 00:31:38,240
Ve açlığı bildiğinde,
elbette,

648
00:31:38,280 --> 00:31:40,160
aç kalırsın.

649
00:31:40,200 --> 00:31:41,640
>Emma Harte!

650
00:31:43,440 --> 00:31:45,440
>Efendiye ne söyledin
>sen?
651
00:31:45,480 --> 00:31:45,880
>Efendinize ne söylediniz?

652
00:31:48,600 --> 00:31:49,800
>Bundan böyle,

653
00:31:49,840 --> 00:31:51,840
>Hanımefendinin tepsisini
almak sizin işinizmiş.

654
00:31:51,880 --> 00:31:52,680
>Hanımefendinin tepsisini
almak sizin işinizmiş.

655
00:31:54,480 --> 00:31:56,080
>Pekala, neden öyle
ayakta durduğunuzu anlamıyorum

656
00:31:56,120 --> 00:31:58,120
>Hanımefendi yukarıda
beklerken!

657
00:31:58,160 --> 00:31:58,360
>Hanımefendi yukarıda
beklerken!

658
00:32:04,400 --> 00:32:05,360
Emma?

659
00:32:10,760 --> 00:32:12,760
Sonunda bana bakıldığını
hissediyorum.

660
00:32:12,800 --> 00:32:13,080
Sonunda bana bakıldığını
hissediyorum.

661
00:32:15,200 --> 00:32:17,080
Arkadaşlar işte bu kadar!

662
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
Üzgünüm,
Bakmam gereken bir ailem var.

663
00:32:19,160 --> 00:32:19,920
Üzgünüm,
Bakmam gereken bir ailem var.

664
00:32:19,960 --> 00:32:21,800
Bayan Fairley'nin neyi
sevdiğini biliyorum.

665
00:32:21,840 --> 00:32:23,320
Ama ihtiyacı olan şeyle
ilgili.

666
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
Ve size ihtiyacı olduğunda,
efendiyleydiniz.

667
00:32:25,400 --> 00:32:26,080
Ve size ihtiyacı olduğunda,
efendiyleydiniz.

668
00:32:26,120 --> 00:32:27,920
Ah, peki, ne kadar şanslı,

669
00:32:27,960 --> 00:32:29,960
hayatın nasıl yaşanacağını
ona göstermeniz için?

670
00:32:30,000 --> 00:32:30,600
hayatın nasıl yaşanacağını
ona göstermeniz için?

671
00:32:30,640 --> 00:32:32,640
Beni suçlayın isterseniz, Pol.
Eminim daha kolay olur,

672
00:32:32,680 --> 00:32:32,960
Beni suçlayın isterseniz, Pol.
Eminim daha kolay olur,

673
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
ama kendinizden ne kadar
hayal kırıklığına uğradığınızı biliyorum.

674
00:32:35,040 --> 00:32:35,240
ama kendinizden ne kadar
hayal kırıklığına uğradığınızı biliyorum.

675
00:32:41,240 --> 00:32:42,840
>Orada kal.

676
00:32:42,880 --> 00:32:44,840
Buraya gel seni fare yavrusu!

677
00:32:44,880 --> 00:32:46,760
Asla hanımefendi olamayacaksın,
Emma Harte!

678
00:32:46,800 --> 00:32:48,800
Baban tembelin teki!
Annen mi?

679
00:32:48,840 --> 00:32:49,200
Baban tembelin teki!
Annen mi?

680
00:32:49,240 --> 00:32:51,240
Anneniz de bizden daha iyi
olmaya çalıştı bütün ömrünce,

681
00:32:51,280 --> 00:32:52,720
Anneniz de bizden daha iyi
olmaya çalıştı bütün ömrünce,

682
00:32:52,760 --> 00:32:54,760
sonra da fakirlikten ölüp
olmadığını kanıtladı!

683
00:32:54,800 --> 00:32:56,440
sonra da fakirlikten ölüp
olmadığını kanıtladı!

684
00:33:04,520 --> 00:33:06,520
>Hey! Hey!

685
00:33:06,560 --> 00:33:06,760
>Hey! Hey!

686
00:33:08,080 --> 00:33:09,920
>Yeter! Yeter!

687
00:33:09,960 --> 00:33:11,720
>Bu kadarı yeter!

688
00:33:11,760 --> 00:33:13,360
>Tam bir rezalet!

689
00:33:13,400 --> 00:33:14,720
>İkiniz de!

690
00:33:14,760 --> 00:33:16,760
>Gel buraya.
>Ne diyeceksin? Hı?

691
00:33:16,800 --> 00:33:17,760
>Gel buraya.
>Ne diyeceksin? Hı?

692
00:33:17,800 --> 00:33:19,800
Bana saldırdı. O başlattı!

693
00:33:19,840 --> 00:33:20,040
Bana saldırdı. O başlattı!

694
00:33:20,080 --> 00:33:22,080
>Tamam, eşyalarını topla.

695
00:33:22,120 --> 00:33:22,400
>Tamam, eşyalarını topla.

696
00:33:22,440 --> 00:33:23,680
>Hadi.

697
00:33:23,720 --> 00:33:25,040
Hayır! Hayır!

698
00:33:26,960 --> 00:33:28,400
Gerald!

699
00:33:28,440 --> 00:33:30,440
Gerald, senin için
işler yapıyordum, değil mi?

700
00:33:30,480 --> 00:33:31,680
Gerald, senin için
işler yapıyordum, değil mi?
701
00:33:31,720 --> 00:33:32,960
Söyle ona!

702
00:33:34,440 --> 00:33:36,360
Ne dediğini bilmiyorum.

703
00:33:36,400 --> 00:33:38,000
İyi karar, Murgatroyd.

704
00:33:38,040 --> 00:33:40,040
Saldırmak için köpeklerimiz var.

705
00:33:40,080 --> 00:33:40,760
Saldırmak için köpeklerimiz var.

706
00:33:48,680 --> 00:33:50,680
>Anneler gelir ve gider.

707
00:33:50,720 --> 00:33:51,480
>Anneler gelir ve gider.

708
00:33:51,520 --> 00:33:53,520
>Hayat böyle işler, Emma Harte.

709
00:33:53,560 --> 00:33:54,800
>Hayat böyle işler, Emma Harte.

710
00:33:54,840 --> 00:33:56,840
>İşler de aynıdır,
>dikkatli olmazsan.

711
00:33:56,880 --> 00:33:57,200
>İşler de aynıdır,
>dikkatli olmazsan.

712
00:34:01,840 --> 00:34:03,840
Hep birbirimize bakardık.

713
00:34:03,880 --> 00:34:04,480
Hep birbirimize bakardık.

714
00:34:04,520 --> 00:34:06,520
Şimdi hayvanlar gibi
kavga ediyoruz.

715
00:34:06,560 --> 00:34:07,520
Şimdi hayvanlar gibi
kavga ediyoruz.

716
00:34:07,560 --> 00:34:09,000
Burası uğursuz.

717
00:34:10,280 --> 00:34:12,280
Ziyan olan onca yiyecek!

718
00:34:12,320 --> 00:34:12,600
Ziyan olan onca yiyecek!

719
00:34:12,640 --> 00:34:14,320
Ve annenin rüyalardan
bahsetmesi!

720
00:34:14,360 --> 00:34:16,360
Babamın ne hayal ettiğini
biliyor musun?

721
00:34:16,400 --> 00:34:16,640
Babamın ne hayal ettiğini
biliyor musun?

722
00:34:16,680 --> 00:34:17,760
Hayatta kalmak!

723
00:34:19,080 --> 00:34:20,600
Annemin olabilirdi...

724
00:34:24,120 --> 00:34:25,760
Yaşamalıydı!

725
00:34:27,000 --> 00:34:28,720
Üzgünüm.

726
00:34:28,760 --> 00:34:30,440
Annen için çok üzgünüm.

727
00:34:31,640 --> 00:34:33,000
Büyüdüğümde,

728
00:34:33,040 --> 00:34:34,840
Asla fakir olmayacağım.

729
00:34:34,880 --> 00:34:36,480
Hiçbir şeye muhtaç
olmayacağım,

730
00:34:36,520 --> 00:34:38,480
annemin hayatının son
saniyesine kadar olduğu gibi.

731
00:34:38,520 --> 00:34:40,520
Ailemden hiç kimse
olmayacak, sana söz veriyorum!

732
00:34:40,560 --> 00:34:41,160
Ailemden hiç kimse
olmayacak, sana söz veriyorum!

733
00:34:41,200 --> 00:34:43,200
Emma, ben buradayım.
Benim dünyam seninki değil!

734
00:34:43,240 --> 00:34:43,800
Emma, ben buradayım.
Benim dünyam seninki değil!

735
00:34:43,840 --> 00:34:45,840
Babam tuğla taşırken
sırtını kırıyor

736
00:34:45,880 --> 00:34:46,160
Babam tuğla taşırken
sırtını kırıyor

737
00:34:46,200 --> 00:34:47,920
senin baban öğle yemeği
sipariş ederken

738
00:34:47,960 --> 00:34:49,960
işçileri yarı açken.

739
00:34:50,000 --> 00:34:51,920
Ailen seni zengin bir kızla
evlenmeni isteyecek

740
00:34:51,960 --> 00:34:53,960
böylece süslü bir avukat
olduğunda, o da uyum
sağlar!

741
00:34:54,000 --> 00:34:55,360
böylece süslü bir avukat
olduğunda, o da uyum
sağlar!

742
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Emma, beni dinle.

743
00:34:57,440 --> 00:34:58,880
Emma, beni dinle.

744
00:34:58,920 --> 00:35:00,920
Başka insanlardan
bahsediyorsun,

745
00:35:00,960 --> 00:35:01,200
Başka insanlardan
bahsediyorsun,

746
00:35:01,240 --> 00:35:03,240
bizden değil.

747
00:35:03,280 --> 00:35:03,760
bizden değil.

748
00:35:03,800 --> 00:35:05,800
Sen ve ben aynıyız.

749
00:35:05,840 --> 00:35:06,120
Sen ve ben aynıyız.

750
00:35:08,440 --> 00:35:10,400
Sadece birimiz yumurtaya
bulanmış durumda.
751
00:35:17,720 --> 00:35:19,160
Bu ne Frank?

752
00:35:19,200 --> 00:35:20,240
Ne?

753
00:35:24,120 --> 00:35:25,560
Başımı çarptım.

754
00:35:28,640 --> 00:35:30,600
Annem hep öper
ve geçerdi.

755
00:35:32,640 --> 00:35:33,800
Ama aynı zamanda...

756
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
..neden hep
başıma çarpıyorum?

757
00:35:37,440 --> 00:35:37,640
..neden hep
başıma çarpıyorum?

758
00:35:37,680 --> 00:35:38,600
GÜLÜYOR

759
00:35:40,720 --> 00:35:42,720
Çünkü bir
serserisin.

760
00:35:42,760 --> 00:35:43,120
Çünkü bir
serserisin.

761
00:35:43,160 --> 00:35:44,680
Ve küfürbazsın.

762
00:35:46,120 --> 00:35:48,120
Hadi bakalım,
bulaşıklar bitmeden

763
00:35:48,160 --> 00:35:49,400
Hadi bakalım,
bulaşıklar bitmeden

764
00:35:59,560 --> 00:36:01,360
Bu günkü parti,

765
00:36:01,400 --> 00:36:03,400
Gitmeliyim, değil mi?

766
00:36:03,440 --> 00:36:04,480
Gitmeliyim, değil mi?

767
00:36:04,520 --> 00:36:06,520
Gitmeliyim ama...
hayatta kalır mıyım?

768
00:36:06,560 --> 00:36:07,840
Gitmeliyim ama...
hayatta kalır mıyım?

769
00:36:07,880 --> 00:36:09,880
İçince
her şeyi yapabilirim.

770
00:36:09,920 --> 00:36:10,800
İçince
her şeyi yapabilirim.

771
00:36:12,040 --> 00:36:14,040
Elbette,
bu laneti ve zevki.

772
00:36:14,080 --> 00:36:14,320
Elbette,
bu laneti ve zevki.

773
00:36:14,360 --> 00:36:16,000
İşte cevabın.
İçme.

774
00:36:16,040 --> 00:36:17,640
Şimdi seni giydirelim,
Bayan Fairley,

775
00:36:17,680 --> 00:36:19,520
sonra ne olacağına bakarız.

776
00:36:19,560 --> 00:36:21,560
Yeterince güzel mi,
sence?

777
00:36:21,600 --> 00:36:21,840
Yeterince güzel mi,
sence?

778
00:36:21,880 --> 00:36:23,520
Şu gülleri
almazsam eğer...

779
00:36:23,560 --> 00:36:25,000
Hayır!

780
00:36:25,040 --> 00:36:26,320
Mahvedersin.

781
00:36:26,360 --> 00:36:27,840
Sönük olur, değil mi?

782
00:36:27,880 --> 00:36:29,880
Olmaz Bayan
Fairley. Zarif olur.

783
00:36:29,920 --> 00:36:30,240
Olmaz Bayan
Fairley. Zarif olur.

784
00:36:30,280 --> 00:36:32,280
Yaka kısmını
değiştirebilirim,

785
00:36:32,320 --> 00:36:32,640
Yaka kısmını
değiştirebilirim,

786
00:36:32,680 --> 00:36:34,680
etek ucuna
bir yırtmaç. Bana güven.

787
00:36:34,720 --> 00:36:35,320
etek ucuna
bir yırtmaç. Bana güven.

788
00:36:42,160 --> 00:36:44,120
Senin tenin
olduğunu hatırlıyorum.

789
00:36:46,840 --> 00:36:48,840
Nefes almaya devam et,
Bayan Fairley.

790
00:36:48,880 --> 00:36:49,040
Nefes almaya devam et,
Bayan Fairley.

791
00:36:50,080 --> 00:36:51,880
Gergin olduğunda

792
00:36:51,920 --> 00:36:53,920
elini
kalbine koy

793
00:36:53,960 --> 00:36:54,160
elini
kalbine koy

794
00:36:54,200 --> 00:36:55,600
ve hala yerinde
olduğunu kontrol et.

795
00:37:10,120 --> 00:37:12,120
Aşağıya inip
kız kardeşine

796
00:37:12,160 --> 00:37:12,920
Aşağıya inip
kız kardeşine

797
00:37:12,960 --> 00:37:14,520
hikayelerini anlat

798
00:37:14,560 --> 00:37:16,560
ve odanın
sana hayran kalmasını sağla.

799
00:37:16,600 --> 00:37:18,600
Yapabilirsin,
Bayan Fairley. Tabii ki yaparsın.

800
00:37:18,640 --> 00:37:19,440
Yapabilirsin,
Bayan Fairley. Tabii ki yaparsın.
801
00:37:50,720 --> 00:37:52,000
>Afedersiniz. Müsade eder misiniz?

802
00:37:58,200 --> 00:37:59,680
>Çok sessizsin.

803
00:37:59,720 --> 00:38:01,720
>Parti için gergin misin?

804
00:38:01,760 --> 00:38:01,960
>Parti için gergin misin?

805
00:38:02,000 --> 00:38:03,480
Ah, hayır, iyiyim.

806
00:38:07,800 --> 00:38:09,600
Saçmalık.

807
00:38:09,640 --> 00:38:11,120
>Anlat bana.

808
00:38:13,920 --> 00:38:15,920
Biliyorum, sadece buradayım
kız kardeşimin yerine.

809
00:38:15,960 --> 00:38:16,880
Biliyorum, sadece buradayım
kız kardeşimin yerine.

810
00:38:16,920 --> 00:38:18,920
Sadece rolünü oynuyorum...

811
00:38:18,960 --> 00:38:19,240
Sadece rolünü oynuyorum...

812
00:38:20,480 --> 00:38:22,480
Ama bazı günler gerçek gibi geliyor.
Gerçekten.

813
00:38:22,520 --> 00:38:23,600
Ama bazı günler gerçek gibi geliyor.
Gerçekten.

814
00:38:23,640 --> 00:38:25,520
>Bazen bana da gerçek gibi geliyor.

815
00:38:29,920 --> 00:38:31,920
>Sabahları neredeyse hiç yemezdim
>biliyorsun.

816
00:38:31,960 --> 00:38:32,760
>Sabahları neredeyse hiç yemezdim
>biliyorsun.

817
00:38:34,280 --> 00:38:36,280
>Paylaşacak kimse yoktu
>kimseyle.

818
00:38:36,320 --> 00:38:36,720
>Paylaşacak kimse yoktu
>kimseyle.

819
00:38:36,760 --> 00:38:38,760
>Sohbetim, yoldaşım yoktu.

820
00:38:38,800 --> 00:38:39,640
>Sohbetim, yoldaşım yoktu.

821
00:38:39,680 --> 00:38:41,600
>Ve şimdi bu...

822
00:38:45,120 --> 00:38:46,360
>..sensin.

823
00:39:01,640 --> 00:39:03,640
>Şey... afedersiniz, sanırım, şey...

824
00:39:03,680 --> 00:39:04,520
>Şey... afedersiniz, sanırım, şey...

825
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Bakın, buradaki numara şu ki
hiçbir elebaşıya izin vermemek

826
00:39:30,040 --> 00:39:30,560
Bakın, buradaki numara şu ki
hiçbir elebaşıya izin vermemek

827
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
değirmen katında
üstünlükleri olduğunu sanmalarına,

828
00:39:32,640 --> 00:39:33,240
değirmen katında
üstünlükleri olduğunu sanmalarına,

829
00:39:33,280 --> 00:39:34,920
gerçi,
kazanın geçirdiği kız
830
00:39:34,960 --> 00:39:36,960
kazanın geçirdiği kız
tek eli var.

831
00:39:37,000 --> 00:39:37,240
kazanın geçirdiği kız
tek eli var.

832
00:39:38,200 --> 00:39:40,080
Sen ne diyorsun, Edwin?

833
00:39:40,120 --> 00:39:42,000
İşçileri kontrol altında
tutmak hakkında düşüncelerin var mı?

834
00:39:43,360 --> 00:39:45,360
>Doğrusu efendim, emin değilim
>aslında bize düşer mi...

835
00:39:45,400 --> 00:39:46,040
>Doğrusu efendim, emin değilim
>aslında bize düşer mi...

836
00:39:46,080 --> 00:39:48,080
Korkarım elimizde bir idealist var,
Sayın Vikram.

837
00:39:48,120 --> 00:39:49,480
Korkarım elimizde bir idealist var,
Sayın Vikram.

838
00:39:50,680 --> 00:39:52,680
Ama... parlak bir çocuk.

839
00:39:52,720 --> 00:39:53,440
Ama... parlak bir çocuk.

840
00:39:55,080 --> 00:39:57,080
Pekala, Edwin,
eğer özgür düşünceliysen,

841
00:39:57,120 --> 00:39:57,400
Pekala, Edwin,
eğer özgür düşünceliysen,

842
00:39:57,440 --> 00:39:59,440
buradaki Priya ile aynı şeyi
söylüyorsun. Öyle değil mi Priya?

843
00:39:59,480 --> 00:40:00,520
buradaki Priya ile aynı şeyi
söylüyorsun. Öyle değil mi Priya?

844
00:40:00,560 --> 00:40:02,560
>Ne kadar özgür olduğuna ve...

845
00:40:02,600 --> 00:40:03,440
>Ne kadar özgür olduğuna ve...

846
00:40:03,480 --> 00:40:05,280
>..ne düşündüğüne bağlı.

847
00:40:09,400 --> 00:40:11,400
Söylemeye gerek yok
sanırım, değil mi Adam,

848
00:40:11,440 --> 00:40:12,160
Söylemeye gerek yok
sanırım, değil mi Adam,

849
00:40:12,200 --> 00:40:14,200
değirmenimize yatırım yapan
herkesin fayda göreceğini

850
00:40:14,240 --> 00:40:14,520
değirmenimize yatırım yapan
herkesin fayda göreceğini
851
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
eşi görülmemiş
kâr marjlarından

852
00:40:15,800 --> 00:40:17,240
daha önce bahsettiğimiz.

853
00:40:19,560 --> 00:40:21,560
Meşgul bir adam olmalısınız,
Squire Fairley.

854
00:40:21,600 --> 00:40:22,200
Meşgul bir adam olmalısınız,
Squire Fairley.

855
00:40:22,240 --> 00:40:24,160
Asla görevden
ayrılmayan bir baldız,

856
00:40:24,200 --> 00:40:26,200
ve duyduğuma göre, üst katta
bir eş.

857
00:40:26,240 --> 00:40:26,440
ve duyduğuma göre, üst katta
bir eş.

858
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
Evet, uh...

859
00:40:29,640 --> 00:40:29,880
Evet, uh...

860
00:40:29,920 --> 00:40:31,920
Karım özürlerini gönderiyor.
O...

861
00:40:31,960 --> 00:40:32,720
Karım özürlerini gönderiyor.
O...

862
00:40:32,760 --> 00:40:34,000
..rahatsız.

863
00:40:36,720 --> 00:40:38,360
AA partisi mi?

864
00:40:38,400 --> 00:40:40,000
Bana mı?

865
00:41:02,520 --> 00:41:03,680
>Anne.

866
00:41:06,440 --> 00:41:08,440
Ah, Olivia, çok çekici
görünüyorsun.

867
00:41:08,480 --> 00:41:08,880
Ah, Olivia, çok çekici
görünüyorsun.

868
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
Adele, yeniden
ayakta görmek ne kadar güzel.

869
00:41:10,960 --> 00:41:11,680
Adele, yeniden
ayakta görmek ne kadar güzel.

870
00:41:15,080 --> 00:41:17,080
Aman Tanrım, canım!

871
00:41:17,120 --> 00:41:18,560
Aman Tanrım, canım!

872
00:41:18,600 --> 00:41:20,600
Ne elbise!
Harika görünüyorsun.

873
00:41:20,640 --> 00:41:20,880
Ne elbise!
Harika görünüyorsun.

874
00:41:23,400 --> 00:41:25,400
Sir Vikram,

875
00:41:25,440 --> 00:41:25,760
Sir Vikram,

876
00:41:25,800 --> 00:41:27,120
bu benim karım.

877
00:41:39,000 --> 00:41:40,600
Aynıyız, Emma.

878
00:41:42,960 --> 00:41:44,600
Sadece aynıyız.

879
00:41:51,400 --> 00:41:53,400
Gerçi kabul etmeliyim ki, şu anda
sinden biraz daha aptal hissediyorum.

880
00:41:53,440 --> 00:41:54,720
Gerçi kabul etmeliyim ki, şu anda
sinden biraz daha aptal hissediyorum.

881
00:41:54,760 --> 00:41:56,520
Aslında beklediğimden
çok daha keskin...

882
00:41:56,560 --> 00:41:58,200
Kabuk üzerinde.

883
00:41:58,240 --> 00:42:00,240
İçeride onları etkilemen
gerekiyor.

884
00:42:00,280 --> 00:42:00,520
İçeride onları etkilemen
gerekiyor.

885
00:42:00,560 --> 00:42:01,480
Ortalık karışacak.

886
00:42:01,520 --> 00:42:03,360
Onların hiçbiri umurumda değil.

887
00:42:03,400 --> 00:42:05,240
Burası berbat,
haklısın.

888
00:42:06,720 --> 00:42:07,760
Katlanılmaz.

889
00:42:11,080 --> 00:42:12,560
O zaman ikimiz de katlanmayalım.

890
00:42:20,960 --> 00:42:21,920
Hadi gidelim.

891
00:42:28,800 --> 00:42:29,760
Emma!

892
00:42:31,640 --> 00:42:32,880
Hadi gidelim.

893
00:42:44,520 --> 00:42:46,280
Çok güzelsin.

894
00:42:46,320 --> 00:42:47,840
Çok güzelsin.

895
00:42:47,880 --> 00:42:49,040
Ve yumurtaya bulanmışsın.

896
00:42:50,360 --> 00:42:51,680
Ah...

897
00:43:11,920 --> 00:43:13,640
Her yere bulaşıyor.

898
00:43:16,520 --> 00:43:18,520
Geri dönmezsem
ortalık karışacak.

899
00:43:18,560 --> 00:43:18,760
Geri dönmezsem
ortalık karışacak.

900
00:43:20,280 --> 00:43:21,920
Geri dönmek ister misin?
901
00:43:37,160 --> 00:43:38,760
Her yerem.

902
00:43:38,800 --> 00:43:40,800
Üşümüyor musun?

903
00:43:40,840 --> 00:43:41,040
Üşümüyor musun?

904
00:43:54,680 --> 00:43:56,000
Ah...

905
00:44:03,560 --> 00:44:05,240
Nedir?

906
00:44:05,280 --> 00:44:06,720
Yüzükler.

907
00:44:09,080 --> 00:44:11,080
Kimin?

908
00:44:11,120 --> 00:44:11,280
Kimin?

909
00:44:15,040 --> 00:44:17,040
Sana asla zarar vermem, Emma.

910
00:44:17,080 --> 00:44:17,240
Sana asla zarar vermem, Emma.

911
00:44:18,960 --> 00:44:20,360
Ama yapmamalıyız.

912
00:45:03,800 --> 00:45:05,360
Seni seviyorum, Emma Harte.

913
00:45:07,200 --> 00:45:08,840
Hayatım boyunca seni seveceğim.

914
00:45:55,640 --> 00:45:57,320
Ah, evet Bay Fairley.

915
00:45:58,680 --> 00:46:00,680
Ailen bana yaptıkları
her şeyden sonra...

916
00:46:00,720 --> 00:46:01,120
Ailen bana yaptıkları
her şeyden sonra...

917
00:46:02,480 --> 00:46:04,480
..bütün hayatımı adadım

918
00:46:04,520 --> 00:46:06,200
..bütün hayatımı adadım

919
00:46:06,240 --> 00:46:08,080
intikam için.

920
00:46:13,680 --> 00:46:15,360
Mutlaka bir çocuk vardır

921
00:46:15,400 --> 00:46:17,400
muygunlaştırmak istediğin
kesinlikle vahşi, değil mi?

922
00:46:17,440 --> 00:46:18,320
muygunlaştırmak istediğin
kesinlikle vahşi, değil mi?

923
00:46:18,360 --> 00:46:20,360
Hepimizin aynı olduğunu
düşünme hatasına düşme.

924
00:46:20,400 --> 00:46:21,680
Hepimizin aynı olduğunu
düşünme hatasına düşme.

925
00:46:21,720 --> 00:46:23,360
İhanet onun kanında var,

926
00:46:23,400 --> 00:46:25,400
ve ihanet sana sinsi sinsi
yaklaşabilir.

927
00:46:25,440 --> 00:46:25,880
ve ihanet sana sinsi sinsi
yaklaşabilir.

928
00:46:25,920 --> 00:46:27,920
Benden faydalanmak mı
istiyorsun?

929
00:46:27,960 --> 00:46:28,200
Benden faydalanmak mı
istiyorsun?

930
00:46:28,240 --> 00:46:29,440
İşten kovulacağım.

931
00:46:29,480 --> 00:46:31,240
>Kendini ne sanıyorsun?

932
00:46:31,280 --> 00:46:33,040
Hayır!
Powered by translatesubtitles.org